<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0432">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 432 佛說十吉祥經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 432 佛說十吉祥經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">432</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說十吉祥經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，閻學新大德輸入／Gamblers 大德校對，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:42:32">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0077b09" ed="T"/>
<lb n="0077b10" ed="T"/>
<lb n="0077b11" ed="T"/><cb:docNumber>No. 432</cb:docNumber>
<lb n="0077b12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說十吉祥經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0077b13" ed="T"/>
<lb n="0077b14" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0077005" n="0077005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0077005" n="0077005"/><anchor xml:id="beg0077005" n="0077005"/>失譯人名今附秦錄<anchor xml:id="end0077005"/></byline>
<lb n="0077b15" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0077b1501">如是我聞：</p><p xml:id="pT14p0077b1505" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">羅閱祇</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>中，與
<lb n="0077b16" ed="T"/>大比丘衆千二百五十人、菩薩五千人俱。</p><p xml:id="pT14p0077b1617" cb:place="inline">爾
<lb n="0077b17" ed="T"/>時，世尊與無央數百千人，前後圍遶而爲說
<lb n="0077b18" ed="T"/>經。</p><p xml:id="pT14p0077b1802" cb:place="inline">時大會中有一大士，名離垢蓋，承佛威神，
<lb n="0077b19" ed="T"/>卽從座起，偏袒右肩，右膝著地，叉手合掌，前
<lb n="0077b20" ed="T"/>白佛言：「今可現有諸佛世尊如來、至眞、等正
<lb n="0077b21" ed="T"/>覺，若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077006" n="0077006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0077006" n="0077006"/><anchor xml:id="beg0077006" n="0077006"/>有<anchor xml:id="end0077006"/>善男子、善女人求佛道者，聞其名
<lb n="0077b22" ed="T"/>號受持讀誦，疾得不退轉於無上正眞道？」</p><p xml:id="pT14p0077b2217" cb:place="inline">佛
<lb n="0077b23" ed="T"/>吿離垢蓋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077007" n="0077007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0077007" n="0077007"/><anchor xml:id="beg0077007" n="0077007"/>太士<anchor xml:id="end0077007"/>：「善哉！善哉！族姓子乃能作
<lb n="0077b24" ed="T"/>是問，多所利益。</p><p xml:id="pT14p0077b2407" cb:place="inline">「有，族姓子！東方去此度一
<lb n="0077b25" ed="T"/>恒沙數諸佛世界，有世界名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077008" n="0077008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0077008" n="0077008"/><anchor xml:id="beg0077008" n="0077008"/>方<anchor xml:id="end0077008"/>莊嚴，其刹
<lb n="0077b26" ed="T"/>有佛，名大光耀如來、至眞、等正覺，今現在說
<lb n="0077b27" ed="T"/>法。</p><p xml:id="pT14p0077b2702" cb:place="inline">「復有，族姓子！東方度二恒沙數諸佛世界，
<lb n="0077b28" ed="T"/>有世界名諦勝諸勝，其刹有佛，名慧燈明如
<lb n="0077b29" ed="T"/>來。有世界名金剛，其刹有佛，名大雄如來。
<pb n="0077c" ed="T" xml:id="T14.0432.0077c"/>
<lb n="0077c01" ed="T"/>有世界名淨尊住，其刹有佛，名無垢塵如來。
<lb n="0077c02" ed="T"/>有世界名金光明，其刹有佛，名上像幢十蓋
<lb n="0077c03" ed="T"/>王如來。有世界名大威神，其刹有佛，名威神
<lb n="0077c04" ed="T"/>自在王如來。有世界名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077009" n="0077009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0077009" n="0077009"/><anchor xml:id="beg0077009" n="0077009"/>香熏<anchor xml:id="end0077009"/>，其刹有佛，名
<lb n="0077c05" ed="T"/>極受上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077010" n="0077010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0077010" n="0077010"/><anchor xml:id="beg0077010" n="0077010"/>影<anchor xml:id="end0077010"/>王如來。有世界名寶嚴，其刹有
<lb n="0077c06" ed="T"/>佛，名內寶如來。有世界名海燈明，其刹有佛，
<lb n="0077c07" ed="T"/>名大海如來。有世界名十力燈明，其刹有佛，
<lb n="0077c08" ed="T"/>名十力現如來。當知，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077011" n="0077011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0077011" n="0077011"/><anchor xml:id="beg0077011" n="0077011"/>離<anchor xml:id="end0077011"/>垢蓋！若善男子、善
<lb n="0077c09" ed="T"/>女人求佛道者，恒邊沙刹滿中七寶持用布
<lb n="0077c10" ed="T"/>施如來、正覺，若善男子、善女人，聞此佛名受
<lb n="0077c11" ed="T"/>持諷誦執在心懷，於大衆中爲人廣說，此之
<lb n="0077c12" ed="T"/>功德過前功德。」</p><p xml:id="pT14p0077c1207" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0077012" n="0077012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0077012" n="0077012"/><anchor xml:id="beg0077012" n="0077012"/>重欲<anchor xml:id="end0077012"/>解義，而說偈言：</p>
<lb n="0077c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT14p0077c1301"><l>「如恒邊沙，</l><l>諸佛世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0077013" n="0077013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0077013" n="0077013"/><anchor xml:id="beg0077013" n="0077013"/>界<anchor xml:id="end0077013"/>，</l><l>滿中七寶，</l>
<lb n="0077c14" ed="T"/><l>持用布施，</l><l>若有得聞，</l><l>諸佛名號，</l>
<lb n="0077c15" ed="T"/><l>信樂不忘，</l><l>功德過前。</l></lg>
<lb n="0077c16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT14p0077c1601"><l>「若聞諸佛名，</l><l>諷誦莫忘失，</l>
<lb n="0077c17" ed="T"/><l>其人不宜疑，</l><l>言我不成佛。</l>
<lb n="0077c18" ed="T"/><l>六通無窮盡，</l><l>至于無數劫，</l>
<lb n="0077c19" ed="T"/><l>其身當金色，</l><l>相好以莊嚴。</l>
<lb n="0077c20" ed="T"/><l>若持佛名號，</l><l>過於十億劫，</l>
<lb n="0077c21" ed="T"/><l>疾得成正覺。」</l></lg>
<lb n="0077c22" ed="T"/><p xml:id="pT14p0077c2201">佛說經竟，離垢蓋大士、諸菩薩等，天龍、鬼神
<lb n="0077c23" ed="T"/>及世間人，咸皆歡喜頂受佛敎。</p></cb:div>
<lb n="0077c24" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0077014" n="0077014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0077014" n="0077014"/><anchor xml:id="beg0077014" n="0077014"/>佛說<anchor xml:id="end0077014"/>十吉祥經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0077005" to="#end0077005"><lem wit="#wit.orig">失譯人名今附秦錄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">失譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">開元附秦錄失譯師名</rdg></app>
<app from="#beg0077006" to="#end0077006"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0077007" to="#end0077007"><lem wit="#wit.orig">太士</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">大士</rdg></app>
<app from="#beg0077008" to="#end0077008"><lem wit="#wit.orig">方</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">號</rdg></app>
<app from="#beg0077009" to="#end0077009"><lem wit="#wit.orig">香熏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">香重</rdg></app>
<app from="#beg0077010" to="#end0077010"><lem wit="#wit.orig">影</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">願</rdg></app>
<app from="#beg0077011" to="#end0077011"><lem wit="#wit.orig">離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">無</rdg></app>
<app from="#beg0077012" to="#end0077012"><lem wit="#wit.orig">重欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">欲重</rdg></app>
<app from="#beg0077013" to="#end0077013"><lem wit="#wit.orig">界</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">尊</rdg></app>
<app from="#beg0077014" to="#end0077014"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0077005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0077005">失譯人名今附秦錄【大】，失譯【宋】【宮】，開元附秦錄失譯師名【元】【明】</note>
<note n="0077006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0077006">有【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0077007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0077007">太士【大】，大士【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0077008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0077008">方【大】，號【明】</note>
<note n="0077009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0077009">香熏【大】，香重【宮】</note>
<note n="0077010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0077010">影【大】，願【元】【明】</note>
<note n="0077011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0077011">離【大】，無【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0077012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0077012">重欲【大】，欲重【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0077013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0077013">界【大】，尊【明】</note>
<note n="0077014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0077014">佛說【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0077005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0077005">失譯人名今附秦錄＝失譯【宋】【宮】，開元附秦錄失譯師名【元】【明】</note>
<note n="0077006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0077006">〔有〕－【三】【宮】</note>
<note n="0077007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0077007">太士＝大士【三】【宮】</note>
<note n="0077008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0077008">方＝號【明】</note>
<note n="0077009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0077009">香熏＝香重【宮】</note>
<note n="0077010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0077010">影＝願【元】【明】</note>
<note n="0077011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0077011">離＝無【三】【宮】</note>
<note n="0077012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0077012">重欲＝欲重【三】【宮】</note>
<note n="0077013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0077013">界＝尊【明】</note>
<note n="0077014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0077014">〔佛說〕－【宋】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>